(обновлено )
Примерное время чтения: 6 минут
47

Акцент на родное. Предприниматели — о переходе бизнеса на русский язык

Michal Soukup / Flickr.com

После того как в закон «О защите прав потребителей» внесли поправки, отечественных игроков рынка обязали перевести все иностранные надписи в карточке товара, вывески, указатели на русский язык. Как к этому отнеслись владельцы бизнеса, — в материале tmn.aif.ru

Принудительный «ребрендинг»

Чтобы работать в рамках закона предприниматели с 1 марта отказались от надписей вроде «open», «sale» и «coffee break». Теперь, когда англоязычные фразы можно использовать только как дополнение к основной русскоязычной надписи, в обиход вернулись родные взору «открыто», «распродажа» и «стойка администратора» вместо «reception». Однако новые требования заставили собственников бизнеса раскошелиться. За смену вывесок, указателей и информации на товаре им пришлось выложить порядка 150 тыс. рублей, а крупным федеральным сетям с сотнями точек по стране — несколько миллионов рублей.

«На фоне этого кажется, что затраты малого бизнеса на ребрендинг несущественные, но они „съели“ доход как минимум трех месяцев работы. Смена вывески — это не просто перевод надписи с английского, или как в нашем случае с французского, это полноценная разработка нового дизайна, которая обошлась нам в 90 тыс. рублей, включая еще 10 тыс. рублей за демонтаж и установку баннера. Еще 30 тыс. рублей ушло на обновление визиток и дополнительных табличек внутри помещения», — рассказывает основательница гончарной студии Эльвира.

На иностранном языке без перевода на русский язык можно оставить вывески и иностранные слова, которые являются зарегистрированными товарными знаками. Например, Wildberries, Nike, Bosch, Ozon, Beeline и другие.
Фото: freepik.com

Еще несколько месяцев назад предприниматель пыталась сохранить первоначальное название студии «La vie est belle» (Жизнь прекрасна. — Прим. Ред.), подав заявку в Роспатент. Однако ее отклонили, так как в этой системе действует принцип: «кто первый встал, того и тапки».

«Они обнаружили, что такой же товарный знак уже существует. После этого я поняла, что выхода нет, и придумала другое название „Все в твоих руках“. С одной стороны, патриотичность в бизнесе — дело понятное, но с другой стороны, разве нельзя было подумать о поддержке малых предприятий в этом вопросе. Тем более сейчас, когда возросла налоговая нагрузка и вдобавок у многих упал порог выручки», — говорит она.

Перемены стоили Эльвире не только денег, но и нервов. Сначала она планировала прописать название кириллицей, но закрались сомнения, да и потребители в опросе идею не оценили.

«Российские компании часто называют свои бренды иностранными словами. Это практично, так как многие из них хотят выйти на международный рынок, а такие логотипы облегчают эту задачу. К тому же в глазах потребителей такая фирма выглядит более престижно, инновационно, что играет на руку, потому что популярные зарубежные фразы часто использует молодежь», — признается Эльвира.

Но как бы то ни было, за нарушение нового закона физическим лицам грозит штраф от 30 тыс. до 50 тыс. рублей. Для ИП и должностных лиц — от 100 тыс. до 300 тыс. рублей, а для девелоперов, которые рекламируют жилые комплексы, торговые центры и другие объекты с иностранными названиями, могут оштрафовать на полмиллиона рублей. Однако на иностранном языке без перевода на русский можно оставить вывески, которые являются зарегистрированными товарными знаками. Например, Nike, Lacoste и другие бренды, которые часто заполоняют торговые центры.

Возвращение к корням

Изменения относительно иностранных надписей коснулась и сайта,и социальных сетей, где производитель рекламирует свои услуги. Местные модельеры уже заявили о своем намерении сменить новомодный джемпер на свитер, джоггеры на «спортивные брюки» и лонгслив на футболку с длинными рукавами.

«Нам потребовалось время и ресурсы, чтобы пересмотреть свои взгляды на оформление некоторых вещей. Благодаря этому бренд погрузился в историю нашей культуры, самобытности и смог выстроить диалог с покупателями на родном языке. Чтобы сохранить доверие аудитории, мы также перевели на русский язык все названия оттенков и тканей», — сообщил представитель бренда Эконить, который ранее назывался ECOshop.

Фото: АиФ

Специалист по развитию бизнеса Эдуард Личутин уверяет, что новый закон обсуждался среди российских коммерсантов давно.

«Многие предприниматели еще до нововведений начали делать акценты на культурном коде, используя русские названия, построенные на метафорах, поговорках, частушках и даже популярных советских игрушек и конфетах. Теперь, когда есть определенные ограничения на иностранные слова, таких бизнес-проектов будет больше», — говорит Эдуард.

Однако некоторые нюансы вызывают у собственников бизнеса сложности. К примеру, если название ресторана прописано на русском, возникает вопрос к меню с англицизмами. Никто до конца не понимает, что делать с эспрессо, флэт-уйатом, рафом, болоньезе и бабал ти. Но как рассказывает Личутин, такие позиции в прайсе не нарушают закон, если они внесены в нормативные словари. Любой предприниматель, в случае сомнений, может проверить эти и другие слова иностранного происхождения на сайте РАН (Государственная академия наук Российской Федерации. — Прим. Ред.).

Оцените материал
Оставить комментарий (0)
Подписывайтесь на АиФ в  max MAX

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах